• Spanish MLP Opening

    Another opening, because I know how much you guys love to compare voicovers cross-culture. 

    Not to be confused with the Latin American ending from a while back, this one actually doesn't sound that bad surprisingly. 

    Thoguh some of the voices sound pretty..off I guess.

    Anyway you can find it at the Hasbro website here

    55 comments:

    1. It practically sounded like they all had the same voice.

      Awkward. X:

      ReplyDelete
    2. I'm from Spain and I think the english intro is better but maybe it' because I'm already used to it

      ReplyDelete
    3. in my humble opinion, spanish (from spain) voice dubbing is the worst... latin american dubbing is better... but in this case... i think spanish people got it better than mexicans... that's very odd if you ask me...

      ReplyDelete
    4. Awww sethisto... I sent you the email about this... too bad you don't credit me for "finding" it :(

      ReplyDelete
    5. Ugh, it won't let me see it. Anyone got an alt. link?

      ReplyDelete
    6. the voice of pinkie pie sound like fluttershy...
      applejack one just dosnt fit,

      plus they gona have to take out that lovely accent

      ToT noooooooooo

      ReplyDelete
    7. The magic "OF" friendship? I wonder why they couldn't say "la amistad es mágica" (friendship is magicAL) at the very least.

      ReplyDelete
    8. @Anonymous
      It tooks a few complete minutes to load.
      Press the big play button, then the small one, and then wait for a couple of minutes. It will start on its own.

      ReplyDelete
    9. That was awful... I wasn't aware the entire cast was supposed to sound like the same 40 year old woman.

      ReplyDelete
    10. @Anonymous

      Or maybe because it's better. :P

      ReplyDelete
    11. IT DOESN'T [censored] RHYME!!!

      This sucks. I am not going to watch this in Spanish. I am sticking to the English dub.

      ReplyDelete
    12. The non English speaking countries on this planet are CRAZY!

      I can understand dubbing a kids show, but there are so many great television shows that gets ruined by dubbing..

      ReplyDelete
    13. Welp, for what is worth I might be able to get my niece to watch this now. Also, twilight and RD's VA's are spot-on if this is any sign of who they actually casted.

      ReplyDelete
    14. Why is it so hard for Spanish speaking countries to actually get a variety of voices in their dubs? The quality of the acting usually sounds fine, but the voices almost never match the characters.

      ReplyDelete
    15. Video:
      http://www.youtube.com/watch?v=3iQ7ycx2cSQ

      ReplyDelete
    16. "Not to be confused with the Latin American ending from a while back, this one actually doesn't sound that bad surprisingly."

      "this one actually doesn't sound that bad surprisingly."

      You gotta be kidding me.

      ReplyDelete
    17. Rarity's voice is hilarious.

      ReplyDelete
    18. Hehe. Hearing things in languages I'm not well-versed in always give me a little giggle.

      It didn't sound too bad to me. It's hard to gauge the VO work overall though based on a few words. But I'm not expecting Spanish-speaking actors to sound exactly like their American counterparts anyway.

      ReplyDelete
    19. I don't understand spanish, but yeah, the voices are off. The voice actor should swap from > to

      Fluttershy -> Rainbow Dash
      Applejack -> Fluttershy
      Pinkie Pie -> Rarity
      Rainbow Dash -> Applejack

      And no voice firt a bit to Pinkie Pie...

      ReplyDelete
    20. in my opinion the latin-american opening sounds way better, the voices in this sound much older for the characters, and they sound all the same there is no variety.

      ReplyDelete
    21. Mai leetle pawnee, mai leetle pawnee...

      ReplyDelete
    22. @Anonymous

      i second that, HOW CAN YOU SAY LATIN AMERICAN IS WORST THAT THE ONE FROM SPAIN????? IM FROM MEXICO AND YEAH I KNOW THIS IS NOT THE BETTER MEXICAN DUB, but is even better that this &%$".

      ReplyDelete
    23. Wait. I'm confused. So, there's going to be two spanish dubs?

      Wut?

      Can some Bromigo explain this to me?

      ReplyDelete
    24. This is just as bad as the Canadian French opening *covers my ears with clouds*

      ReplyDelete
    25. @Anonymous
      There is a Spanish dub for Spain and a Spanish dub for latin America.

      ReplyDelete
    26. Im from Spain and this sound like shit

      ReplyDelete
    27. I swear, *all* of the dubs use the right voice actors, but assign them the wrong ponies. Fluttershy's and Applejack's voices should definitely be switched. Also, Applejack should get an accent (though I don't know Spain well enough to know which region would be appropriate), but probably won't (I know the German version didn't get an accent, even though Bavarian would have been a perfect fit!).

      ReplyDelete
    28. I'm from Spain and I know that our new singers all suck this is a good spanish singer: http://www.youtube.com/watch?v=NFkI-zxZlHo

      ReplyDelete
    29. I'm spanish from Spain, and I can appreciate the accent (which for me is neutral like mid-western is neutral for most americans). However, they all sound like the same person with just minor tone variations, and no real feeling put into it.

      ReplyDelete
    30. I'm from Spain too ^^
      Here's a (poor due to my awful english level, I guess xD) translation of the opening:

      My Little Pony, My Little Pony
      My Little Pony, I didn't knew about friendship before
      My Little Pony, your magic is something so special
      Adventures
      Fun
      A big heart
      Loyal and faithful
      Parters
      are going to share
      and this is magic, this is friendship
      My little pony, you know my friends now

      ReplyDelete
    31. Just learn English, you'll enjoy MLP's original recording more AND you won't get dirty looks from Americans when you come to the US and refuse to learn English.

      ReplyDelete
    32. I gotta agree. I get so sick of hearing Spanish here in the USA. I mean don't get me wrong. I love my worldwide bronies, but too many people are coming to the US from Mexico and refusing to learn/speak English. It's really offensive so, forgive me if I don't seem to keen on this opening.

      ReplyDelete
    33. Bromigo? Ha! I love that term

      ReplyDelete
    34. I'd wait for the characters to say more that 1-3 words before judging the dubbing.
      But, anyway, this isn't about the dub's quality, this is that eternal fight I'm sick of about what sounds better: Spanish, Latin American or Mexican way of speaking.
      Of course Spanish people will prefer Spanish dubs and Latin American will prefer Latin American dubs, but nooooo, we have to keep fighting and arguing.
      Every time a game is going to be dubbed, somewhere a thread about wich dubbing is better starts.
      And you know what? I'm sick of it. I know it's a brony's way to care about, but... no, I don't f***ing care. I'm going to watch the episodes in english anyway, because they air before and there's no risk for a word game to disappear in the dubbing. So you can keep your eternal dispute, I'll go grab some popcorn.

      ReplyDelete
    35. @MarkAnime

      Oh, si, quiero ver al Fary doblando a Machintosh.
      I mean...
      Oh, yeah, I want to hear the Fary dubbing Machintosh.

      O mejor, Constantino Romero.

      ReplyDelete
    36. It's worst...Dubbing...Ever...Done...To...Ponnies. And basta.

      ReplyDelete
    37. Are you guys realizing the spanish opening is being sung by a single person? A SINGLE LADY? She isn't even trying to dub the ponies' voices: she's just singing straight, from the beginning to the end.

      Sorry for any spanish bronies around there, but this one is quite lame. Not because the castillian accent or the singer's voice: just because it sounds flat, uninspired and it even doesn't rhyme!

      Latin American opening still sounds better, but needs some tweaking as well.

      ReplyDelete
    38. @AnonymousOh, there's my big ol' friend: Xenophobic Hooves! How're ya doing? =D

      ReplyDelete
    39. Doin just bueno!

      ReplyDelete
    40. GOD
      DAMMIT
      ¡Castellano!
      The spaniard dubs are very well known for being the most generic voices ever. Eugh, I feel always bad for our spaniard bros.

      ReplyDelete
    41. Parasprites are going to Parasprite.

      It's only the intro. Wait until the actual series is out before casting votes.

      ReplyDelete
    42. Just Spanish? Why not then Japanese, German, Swedish, Chinese, Russian, Portugese, Italian, and all other languages while they're at it?

      ReplyDelete
    43. @James Corck Howdy bro! Nice to see you here!

      Spanish (es_ES) dub is a piece of shit, and I agree with my fellow Spaniards in sticking to the original.

      I actually knew this would happen, actually.

      Also, any spanish brony out there who'd like to talk, send me an e-mail :D

      ReplyDelete
    44. Noone here missing the "Ahhhh" while the balloon dives through the clouds?

      ReplyDelete
    45. >Applejack con acento paleto

      EL HORROR

      ReplyDelete
    46. Oi people calm down. Before you say their voices doesn't sound ok, you have to know that most of times they use different voices in the songs and cartoons. I mean, in the cartoon, some people are gonna dub them, but they are gonna use singers for the songs. In my opinion this sucks. Because you can see their voices changing when they start singing.

      ReplyDelete
    47. I guess the voices sound off because instead of using the VAs for the characters - I guess they're currently translating it for Spain - they're just using some random singer for that. Take in mind, these won't be their voices in Spain, be sure...

      Bad thing is that they'll do the "we have a VA for the character when speaking and a very different one when they sing". Typical thing in Spain. And I just can imagine who will voice each of them, and shiver in fear...

      Also, it's silly to go to the usual stupidity of "dubbing in Spain/Latin America is better than in Latin America/Spain". Mainly because everyone will be used to the dubs in their countries, even though dubs in Spain are recently falling in quality terms.

      But yes, it's still a stupid discussion. After all, it'll be very hard - or better said, impossible - to top the voice acting in English, so... I'll stick with Tara Strong being Twilight Sparkle, thanks. :P

      ReplyDelete
    48. >this one actually doesn't sound that bad surprisingly.

      Wait, are you serious?

      ReplyDelete